Diễn văn của luật sư Georges Graham Vest tại một phiên
tòa xử vụ kiện người hàng xóm làm chết con chó của thân chủ, được phóng viên
William Saller của The New York Times bình chọn là hay nhất trong tất cả các
bài diễn văn, lời tựa trên thế giới trong khoảng 100 năm qua.
Thưa quý ngài hội thẩm,
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới
này có thể một ngày nào đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta
nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.
Những người gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta
gửi gắm hạnh phúc và danh dự có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy
và sự trung thành. Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng
vào lúc ta cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong
phút chốc bởi một hành động một giờ.
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể
sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ lỡ vận. Duy có một người bạn
hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này, người
bạn không bao giờ bỏ ta đi, không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con
chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng
như trong lúc bần hàn, khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền
đất lạnh, dù đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề
bên chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó. Nó
liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va chạm với
cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta
có là một gã ăn mày.
Dù khi ta đã tán gia bại sản, thân bại danh liệt thì
vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu
trời. Nếu chẳng may số phận đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì
con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm
kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù.
Và một khi trò đời hạ màn, thần chết rước linh hồn ta
đi để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng
quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời
của họ. Thì khi ấy còn bên nấm mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa
hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực
ngay cả khi ta đã mất rồi.
Georges Graham Vest (1830-1904)
Nguyên bản tiếng Anh:
A Tribute To The Dog
By George Graham Vest
A Tribute To The Dog
By George Graham Vest
Gentlemen
of the jury:
The best friend a man has in the world may turn
against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with
loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us,
those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to
their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him,
perhaps when he needs it most. A man’s reputation may be sacrificed in a moment
of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do
us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice
when failure settles its cloud upon our heads.
The one absolutely unselfish friend that man can have
in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never
proves ungrateful or treacherous is his dog. A man’s dog stands by him in
prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold
ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only be
may be near his master’s side. He will kiss the hand that has no food to offer;
he will lick the wounds and sores that come in encounter with the roughness of
the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince.
When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and
reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its
journey through the heavens.
If fortune drives the master forth an outcast in the
world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than
that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his
enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in
its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all
other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found,
his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness,
faithful and true even in death.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét